And on the next day, we put in at Sidon. And Julius, treating Paul kindly, allowed him[a] to go to his[b] friends to be cared for.[c] And from there we put out to sea and[d] sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.[e] And after we[f] had sailed across the open sea along Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  2. Acts 27:3 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  3. Acts 27:3 Literally “to experience care”
  4. Acts 27:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“put out to sea”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 27:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Acts 27:5 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sailed across”) which is understood as temporal